「The Pictorial Key to the Tarot」








A youthful figure in the robe of a magician, having the countenance of divine Apollo, with smile of confidence and shining eyes. Above his head is the mysterious sign of the Holy Spirit, the sign of life, like an endless cord, forming the figure 8 in a horizontal position . 



About his waist is a serpent-cincture, the serpent appearing to devour its own tail. 



This is familiar to most as a conventional symbol of eternity, but here it indicates more especially the eternity of attainment in the spirit.


In the Magician's right hand is a wand raised towards heaven, while the left hand is pointing to the earth. 


This dual sign is known in very high grades of the Instituted Mysteries; it shews the descent of grace, virtue and light, drawn from things above and derived to things below.


The suggestion throughout is therefore the possession and communication of the Powers and Gifts of the Spirit. 



On the table in front of the Magician are the symbols of the four Tarot suits, signifying the elements of natural life, which lie like counters before the adept, and he adapts them as he wills. 



Beneath are roses and lilies, the flos campi and lilium convallium, changed into garden flowers, to shew the culture of aspiration.


This card signifies the divine motive in man, reflecting God, the will in the liberation of its union with that which is above. 


It is also the unity of individual being on all planes, and in a very high sense it is thought, in the fixation thereof.


With further reference to what I have called the sign of life and its connexion with the number 8, it may be remembered that Christian Gnosticism speaks of rebirth in Christ as a change "unto the Ogdoad." 


The mystic number is termed Jerusalem above, the Land flowing with Milk and Honey, the Holy Spirit and the Land of the Lord. According to Martinism, 8 is the number of Christ.



IIThe High Priestess「女教皇」

She has the lunar crescent at her feet, a horned diadem on her head, with a globe in the middle place, and a large solar cross on her breast. The scroll in her hands is inscribed with the word Tora, signifying the Greater Law, the Secret Law and the second sense of the Word. It is partly covered by her mantle, to shew that some things are implied and some spoken.

She is seated between the white and black pillars--J. and B.--of the mystic Temple, and the veil of the Temple is behind her: it is embroidered with palms and pomegranates. The vestments are flowing and gauzy, and the mantle suggests light--a shimmering radiance. She has been called occult Science on the threshold of the Sanctuary of Isis, but she is really the Secret Church, the House which is of God and man.
She represents also the Second Marriage of the Prince who is no longer of this world; she is the spiritual Bride and Mother, the daughter of the stars and the Higher Garden of Eden. She is, in fine, the Queen of the borrowed light, but this is the light of all. She is the Moon nourished by the milk of the Supernal Mother.

In a manner, she is also the Supernal Mother herself--that is to say, she is the bright reflection. It is in this sense of reflection that her truest and highest name in bolism *is Shekinah--the co-habiting glory. According to Kabalism, there is a Shekinah both above and below. In the superior world it is called Binah, the Supernal Understanding which reflects to the emanations that are beneath. In the lower world it is MaIkuth--that world being, for this purpose, understood as a blessed Kingdom that with which it is made blessed being the Indwelling Glory.
Mystically speaking, the Shekinah is the Spiritual Bride of the just man, and when he reads the Law she gives the Divine meaning. There are some respects in which this card is the highest and holiest of the Greater Arcana.


(3)Supernal Mother 超自然の母 だけでは解りにくいですが、翻訳家の方が補うと「天界の母」となりました。ある意味では、彼女は「天界の母」その物―つまり、輝ける反射光そのものでもあります。シンボリズム(4)における彼女の最も真なる、至高の名前が「シェキナ」、すなわち「共生する栄光」であるのは、反射光のこのような意味においてです。カバリズムによれば、シェキナは天界、下界のどちらにも存在します。天界において、シェキナはビナー、すなわち、天界の理解と呼ばれます。それは、下への発散に反映されます。下界では、それはマルクトです。すなわち、ここでは、祝福された王国として理解される世界の存在です。それによって、内在する栄光であることが祝福されるのです。神秘学の見地からは、シェキナはの霊的な花嫁です。(4)ボリズム bolism とは、シンボリズムの誤植のようです。 

III The Empress 「女帝」

A stately figure, seated, having rich vestments and royal aspect, as of a daughter of heaven and earth. Her diadem is of twelve stars, gathered in a cluster. The symbol of Venus is on the shield which rests near her.

A field of corn is ripening in front of her, and beyond there is a fall of water. The sceptre which she bears is surmounted by the globe of this world. She is the inferior Garden of Eden, the Earthly Paradise, all that is symbolized by the visible house of man. She is not Regina coeli, but she is still refugium peccatorum, the fruitful mother of thousands.
There are also certain aspects in which she has been correctly described as desire and the wings thereof, as the woman clothed with the sun, as Gloria Mundi and the veil of the Sanctum Sanctorum; but she is not, I may add, the soul that has attained wings, unless all the symbolism is counted up another and unusual way.
She is above all things universal fecundity and the outer sense of the Word. This is obvious, because there is no direct message which has been given to man like that which is borne by woman; but she does not herself carry its interpretation.

In another order of ideas, the card of the Empress signifies the door or gate by which an entrance is obtained into this life, as into the Garden of Venus; and then the way which leads out therefrom, into that which is beyond, is the secret known to the High Priestess: it is communicated by her to the elect. Most old attributions of this card are completely wrong on the symbolism--as, for example, its identification with the Word, Divine Nature, the Triad, and so forth.




IV The Emperor 「皇帝」

He has a form of the Crux ansata for his sceptre and a globe in his left hand. He is a crowned monarch--commanding, stately, seated on a throne, the arms of which axe fronted by rams' heads. He is executive and realization, the power of this world, here clothed with the highest of its natural attributes.

He is occasionally represented as seated on a cubic stone, which, however, confuses some of the issues. He is the virile power, to which the Empress responds, and in this sense is he who seeks to remove the Veil of Isis; yet she remains virgo intacta.

It should be understood that this card and that of the Empress do not precisely represent the condition of married life, though this state is implied. On the surface, as I have indicated, they stand for mundane royalty, uplifted on the seats of the mighty; but above this there is the suggestion of another presence.
They signify also--and the male figure especially--the higher kingship, occupying the intellectual throne. Hereof is the lordship of thought rather than of the animal world. Both personalities, after their own manner, are "full of strange experience," but theirs is not consciously the wisdom which draws from a higher world.
The Emperor has been described as (a) will in its embodied form, but this is only one of its applications, and (b) as an expression of virtualities contained in the Absolute Being--but this is fantasy.




VIThe Lovers「恋人たち」

The sun shines in the zenith, and beneath is a great winged figure with arms extended, pouring down influences. In the foreground are two human figures, male and female, unveiled before each other, as if Adam and Eve when they first occupied the paradise of the earthly body. Behind the man is the Tree of Life, bearing twelve fruits, and the Tree of the Knowledge of Good and Evil is behind the woman; the serpent is twining round it. The figures suggest youth, virginity, innocence and love before it is contaminated by gross material desire. This is in all simplicity the card of human love, here exhibited as part of the way, the truth and the life. It replaces, by recourse to first principles, the old card of marriage, which I have described previously, and the later follies which depicted man between vice and virtue. In a very high sense, the card is a mystery of the Covenant and Sabbath.

The suggestion in respect of the woman is that she signifies that attraction towards the sensitive life which carries within it the idea of the Fall of Man, but she is rather the working of a Secret Law of Providence than a willing and conscious temptress. It is through her imputed lapse that man shall arise ultimately, and only by her can he complete himself. The card is therefore in its way another intimation concerning the great mystery of womanhood. The old meanings fall to pieces of necessity with the old pictures, but even as interpretations of the latter, some of them were of the order of commonplace and others were false in symbolism.


解説において、しばしばアダムとエバの神話が持ち出される札です。ここで重要なことは、描かれている2人が原罪と関わる前の、「純粋な」男女の姿であること。「youth, virginity, innocence and love」と表現されているように、この男女の間には、愛さえも存在する。「before it is contaminated by gross material desire.」と続きます、物質的欲望に汚される以前の、この男女が、彼らが裸体で描かれている所以がここにあります。人間が、肉体と心とで構成されていると考えた時の、あくまでも心、内面、精神性に焦点が置かれた図像です。この時人は、物欲、野心、情欲にまみれては、いなかった。まみれてしまった男女が「悪魔」で、構図が似ていることがよく指摘されますね。また、この男女が現世において「結婚」という形で結ばれ得るということで、「法王」にも転換される要素があることをウェイト博士は語っています。この三つの札は、それだけで一冊の書籍が書けるほどのシンボリズムに満ち溢れているものです。中でもこの札は、人間である自分に一光の希望を与えてくれる札として、個人的に好きなものです。

  • 女性、女性性
  • 光、後光
  • 黄色


VIIThe Chariot「戦車」

An erect and princely figure carrying a drawn sword and corresponding, broadly speaking, to the traditional description which I have given in the first part. On the shoulders of the victorious hero are supposed to be the Urim and Thummim. He has led captivity captive; he is conquest on all planes--in the mind, in science, in progress, in certain trials of initiation. He has thus replied to the sphinx, and it is on this account that I have accepted the variation of Eliphas Levi; two sphinxes thus draw his chariot. He is above all things triumph in the mind.

It is to be understood for this reason (a) that the question of the sphinx is concerned with a Mystery of Nature and not of the world of Grace, to which the charioteer could offer no answer; (b) that the planes of his conquest are manifest or external and not within himself; (c) that the liberation which he effects may leave himself in the bondage of the logical understanding; (d) that the tests of initiation through which he has passed in triumph are to be understood physically or rationally; and (e) that if he came to the pillars of that Temple between which the High Priestess is seated, he could not open the scroll called Tora, nor if she questioned him could he answer. He is not hereditary royalty and he is not priesthood.


そして彼女の質問に答える能力が彼にはないこと、が分かります。彼は王位継承者でも、聖職者でもないのです。(訳文担当 藤本)
 キリスト教の祭司は皆、ウリム即ち光(Urim 光、優越性)とトンミム即ち完全(Thummim 完全性、完成)という神の意を問うための2つの小道具を「裁きの胸当て」の中に入れていました。胸当ては、二枚の布を合わせたポーチのような作りになっており、一面につき三列×四列計12個の石が両面に配置されているので合計24個の石飾りがついていることになります。重要事項について神の意志を訪ねて、司祭は一方の手にウリムを、もう一方の手にトンミムを持ち、光を反射している2つの石にさらに胸当ての24個の石の光を反射させ、2つの石がどのような光を発するかで神託を得たと言われています。現在でもイスラエルの寺院では、主に子どもたちの幸せについて司祭が啓示を受けようとこれが行われています。

ⅧSTRENGTH., or Fortitude「力」

A woman, over whose head there broods the same symbol of life which we have seen in the card of the Magician, is closing the jaws of a lion. The only point in which this design differs from the conventional presentations is that her beneficent fortitude has already subdued the lion, which is being led by a chain of flowers. For reasons which satisfy myself, this card has been interchanged with that of justice, which is usually numbered eight. As the variation carries nothing with it which will signify to the reader, there is no cause for explanation. Fortitude, in one of its most exalted aspects, is connected with the Divine Mystery of Union; the virtue, of course, operates in all planes, and hence draws on all in its symbolism. It connects also with innocentia inviolata, and with the strength which resides in contemplation.

These higher meanings are, however, matters of inference, and I do not suggest that they are transparent on the surface of the card. They are intimated in a concealed manner by the chain of flowers, which signifies, among many other things, the sweet yoke and the light burden of Divine Law, when it has been taken into the heart of hearts. The card has nothing to do with self-confidence in the ordinary sense, though this has been suggested--but it concerns the confidence of those whose strength is God, who have found their refuge in Him. There is one aspect in which the lion signifies the passions, and she who is called Strength is the higher nature in its liberation. It has walked upon the asp and the basilisk and has trodden down the lion and the dragon.


私にとっての満足のいく説明ですが、このカードは普通8番に順番付けられる正義のカードと置き換えられているものです。そのバリエーションが、読者にとって何の意味も持たないので、特に説明しません。最も気高い解釈のひとつが、不屈の精神は結婚の崇高な神秘(Divine Mystery of Union)に関連するというものです。美徳はもちろん全ての面で当てはまりますから、その象徴性は全てについて当てはまるのです。これは、汚れのない純潔(innocentia inviolata)とも、また、沈思熟考する中に存在する力強さとも結びつきます。しかし、このような、より崇高な意味は推論に過ぎませんし、これがカードの表面上明白だと言っているのでもありません。これらの意味は、花輪に秘められて暗示されており、数ある解釈の中で、花輪は、選り抜きの心に取り込まれた神の法(Divine Law)の甘美な束縛と軽い負担を意味しています。
このカードは普通の感覚で言う己の自信とは何の関係もありませんが、その示唆はされています。しかし、神の強さを持ち、神に拠り所とする者の自信をさすのです。ひとつの解釈としてはライオンは受難を意味し、力と呼ばれる彼女は、それを解放する崇高な性質を表します。それはコブラを、バシリスクを踏みしだき、ライオンも竜をも踏み倒してきたのです。(訳文担当 藤本)
この札により、ウェイト版が古典的なタロット、またその伝統を忠実に踏襲したものではないことが、明らかになります。故に、賛否が分かれるウェイト版でありますが、私個人はこの札が最も好きであり、ここに22枚の奥義が凝縮されていると言っても過言ではないことを確信しています。ウェイト博士は、独自のタロットの象徴体系を確立しました。その際に、ユダヤ神秘思想「カバラ」の教義を導入していることは多くの方がご存知でしょう。まず、カバラの教義が体系化された生命の樹を理解していただき、そして生命の樹と大アルカナとの対応を知ることにより、ウェイト博士のこの「力」の札を骨身に感じていただければ、、まさしく「絵柄」が語るこの精神力を、ことばではなく、全身でご理解いただける日が来ることでしょう。また、「バリエーションが、読者にとって何の意味も持たないので、特に説明しません。」との博士のことばにつきましては、タロット研究室 ウェイト版 第二回で、詳しく解説しております。

IXThe Hermit「隠者」

The variation from the conventional models in this card is only that the lamp is not enveloped partially in the mantle of its bearer, who blends the idea of the Ancient of
Days with the Light of the World.
It is a star which shines in the lantern. I have said that this is a card of attainment, and to extend this conception the figure is seen holding up his beacon on an eminence.Therefore the Hermit is not, as Court de Gebelin explained, a wise man in search of truth and justice; nor is he, as a later explanation proposes, an especial example of experience.
His beacon intimates that "where I am, you also may be."

It is further a card which is understood quite incorrectly when it is connected with the idea of occult isolation, as the protection of personal magnetism against admixture.
This is one of the frivolous renderings which we owe to Eliphas Levi. It has been adopted by the French Order of Martinism and some of us have heard a great deal of the Silent and Unknown Philosophy enveloped by his mantle from the knowledge of the profane.
In true Martinism, the significance of the term Philosophe inconnu was of another order. It did not refer to the intended concealment of the Instituted Mysteries, much less of their substitutes, but--like the card itself--to the truth that the Divine Mysteries secure their own protection from those who are unprepared.


この札は、自分の磁力が他者の磁力と混ぜ合わさってしまうことを避けて、ひとり孤立している状態であると、かなり不正確に理解されるカードです。これは、エリファス・レヴィに負うところのくだらない表現のひとつです。それはフランスのマルティニズム(※2)の教団に採用され、私たちの中には不敬な知識から彼のマントによって覆い隠された沈黙と未知の原理をかなり聞いたものもいます。真のマルティニズムにおいては、未知の哲学者Philosophe inconnu という言葉の意義は別の教団のものでした。定められた密議の意図された隠匿を意味せず、その代用にも程遠く、しかし、カードそれ自体のように、崇高な神秘は、その神秘自体を心構えのない者から守り通している真実を意味します。(訳文担当藤本)

X Wheel of Fortune「運命の輪」

In this symbol I have again followed the reconstruction of Eliphas Levi, who has furnished several variants. It is legitimate--as I have intimated--to use Egyptian symbolism when this serves our purpose, provided that no theory of origin is implied therein. I have, however, presented Typhon in his serpent form. The symbolism is, of course, not exclusively Egyptian, as the four Living Creatures of Ezekiel occupy the angles of the card, and the wheel itself follows other indications of Levi in respect of Ezekiel's vision, as illustrative of the particular Tarot Key. With the French occultist, and in the design itself, the symbolic picture stands for the perpetual motion of a fluidic universe and for the flux of human life. The Sphinx is the equilibrium therein. The transliteration of Taro as Rota is inscribed on the wheel, counterchanged with the letters of the Divine Name--to shew that Providence is imphed through all. But this is the Divine intention within, and the similar intention without is exemplified by the four Living Creatures. Sometimes the sphinx is represented couchant on a pedestal above, which defrauds the symbolism by stultifying the essential idea of stability amidst movement.
Behind the general notion expressed in the symbol there lies the denial of chance and the fatality which is implied therein. It may be added that, from the days of Levi onward, the occult explanations of this card are--even for occultism itself--of a singularly fatuous kind. It has been said to mean principle, fecundity, virile honour, ruling authority, etc. The findings of common fortune-telling are better than this on their own plane.



  しかし、これは内側の神の意思であり、外側の同じような意思は4つの生き物により例示されます。ときどき、スフィンクスは上方の台の上にうずくまった姿勢に描かれます。これは運動の最中の安定性の基本的な概念を愚かに見せることにより、シンボリズムを欺くことになるでしょう(※2)。シンボルの中に示された全体の概念の背後には、偶然の否定とその中に暗示された不幸が横たわります。レヴィの時代以降、このカードの神秘的な説明は、オカルティズム自体にとってでさえ、非常に愚かなものとなっていることが付け加えられるかもしれません(※3)。 原理、豊かさ、男性の名誉、支配権などを意味すると言われてきました。これよりは、一般的な占いで分かる程度の内容のほうが、それなりにまだましです。

※1  TAROの四字の間に、ヨッド、ヘー、ヴァウ、ヘーの四文字のヘブライ文字が配置されています。これはユダヤ人が崇拝した一者の神「ヤハウェ」であり、ユダヤ人たちは神を畏れ多い対象として、直接「神」とは言いませんでした。「名状し難き者」が即ち「ヤハウェ」、ヘブライ文字四文字で示されることばで、英字に直すと「YHVH」。ここから派生した「カバラ」なるユダヤ神秘思想における戒律「TORA」が彷彿とされます。
※2  スフィンクスではなく、サルのような生き物が四つん這いになった格好で、輪の上部に描かれているタロットの札について、象徴学的には、あまり好ましくないと述べられています。※3


 「The Pictorial Key to the Tarot」著者アーサー・エドワード・ウェイト博士について 


参考URL:Arther Edward Waitehttps://www.adepti.com/adepti.orig/ 現在リンク切れ


30歳近くになって、エイダ・レイクマン(以降「ルカスタ」)と結婚し、娘が生まれました。「ルカスタ」が亡くなった後しばらくして1924年にメアリー・ブロードベント・ショフィールド(ウナ・サラス)と再婚しました。ロンドンあるいは近郊で生涯のほとんどを過ごし、様々な出版社とつながりを持ちました。『知られざる世界(The Unknown World)』という小雑誌の編集をしましたが、独自の著作とそれに伴う研究に没頭していったのです。

大英博物館でマックグレガー・メイザーズに出会ったのですが、(彼にここで会わなかった人がいただろうか? という一文が参考URLに存在しますが、ここを追究してゆくと興味深そうです。ウェイト博士は、彼のことを嫌っていました。

ウェイトは常に「神秘への道(The Path of the Mystic)」に傾倒しており、オカルト信者の信念とは異なると考えたため、メイザースとそりが合わず、元の「黄金の夜明け」団の雰囲気に溶け込めませんでした。分裂後、イシスー・ウラニアはべリッジ博士の率いる(元の教えに)忠実なイシス・テンプル派と、ステラ・マチューティナ率いる反体制派に分かれ、そこからウェイトが率いる漠然とした「黄金の夜明け」団が生まれました。



しかしながら、彼が綴った詩につていは、「安っぽい」という野暮な形容詞が頭に浮かぶ、などと、いささかお粗末な評価もされております。「Dead Weight (自力で動けない者の意)」という死亡記事に、それが現れているとのことです。つまり、重量のウェイト(WeightとWaite)が引っ掛けてある)という冷やかしです。


ウェイト:「ある時、とある場所で、少なくともこの話については信頼を置いてもいいと考えられる情報筋によると、たぶん成年になっていない一人の男性 (このように説明すれば、十分でしょう)、ぶらぶらと、食料を調達できると思われる商業的施設へと赴き、そこに着いて、金額は明らかにされていないが、通常の焼いた食品、一塊という言葉から察するに確認はできていないけれども、食パンを、さらにすべての実地的見地から、その用事のありきたりの性質と、他には交通手段として補助的運搬手段の説明がなかったことから、若年者に見合った限られた財政的配分から一斤購入したと思われますが、これ以上のことについては、数少ない事実に基づいて特定の結論を出すのは軽率といえるでしょう。」




1910年頃、ウェイトは短期間「聖黄金の夜明け」団の会員だった女性秘書兼家政婦とペニーウェーン ロードのアールズコートに住みます。その秘書兼家政婦のモットーは、いみじくもVigilate(訳注:Be watchful、 ラテン語で「用心深くあれ」の意)だった、という話を聞きました。(実際はランド夫人という名前ですがイシス ・ウラニアの会員だったためオーダー名で確認できます)。

彼女は何から何まで、彼の世話をしました。この情報提供者の両親はケンシングトンに住み、熱心な会員でし たが、ウェイトたちはその両親と一緒に、大体3週間ごとに昼食を食べに来たそうです。ウェイトはぼんやりした 様子で、「Vigilate、私はからしが好きかな?」と聞き、彼女が答を教えなければならなかったそうです。(多分 最初の妻がまだ生きていたため、彼らの関係は家庭内不和を埋めるようなものだったと思われます。)

ウェイトの団体はH.コリソンのスタジオ(クレアヴィルグローブ27)で集合したのですが、奇妙なことに、 ここは後年クエストソサエティ(そしてモイナのA.O.ロッジ)が集会した場所です。ルドルフ・スタイナーが 1912年にロンドンに来た時、情報提供者の両親、コリソン、ほか約5人が、人智学が「黄金の夜明け」に取って 代わると信じ、ウェイトの元を離れました。しかしこのうちの何人かは後でフェルキンのメルリンロッジへ戻っ てきました。

ゴールデン・ドーン/黄金の夜明け団に及ぼしたウェイトの影響は、彼の自伝『命と思考の影(Shadows of Life and Thought)』(1938)にも表されているが、事実的な信頼性はありません。著書の年代としては、 『The Mysteries of Magic』 (1885)、から『The Life of Louis-Claude de Saint-Martin』(1939)までの幅が あります。

超越論的なものに関する膨大な数の本を次々と生み出し、他の作者が似たテーマについて書いた本の編集にも 携わり、彼自身の詩にもこだわりました。私の考えでは、彼の詩は全く価値のないもので、「安っぽい」という 野暮な形容詞が頭に浮かびます。

「Dead Weight」(訳注:自力で動けない者の意。ウェイト(WeightとWaite)が引っ掛けてある)という 冷やかしの死亡記事にも見られるように、『The Equinox』のほとんどの号で、クローリーは容赦なくウェイト の退屈でゆがんだ散文詩をもじっています。ウェイトのスタイルがあまりにくどく、論点にとらえどころがな いので、私としてはとにかく読み辛く、公平に彼の学識を評価できません。(本の題名にはいつも興味をそそ られますが、それだけがいい点なのです。) しかし彼ののんびりした長たらしさも、スピードを追い求める 時代には救いになるかもしれませんし、学者ぶったずるさでさえ魅力になる時がきているのかもしれません。

「Pictorial Key to the Tarot」他、回りくどく難解な博士の文体への痛烈な皮肉。
どこでもウェイト博士の文書は読み辛いと言われます。当たり前と言えば、当たり前の ことかと思われますが。多くの文書についてのテーマが、シンボルや象徴についてなのです。札一枚取り上げて 、ホワイトボードにこれが象徴することは、と文字で書き記すこと自体が、そもそも本末転倒的な行為であって、 絵柄と図形と数と色彩とによる表象を司る博士であるのがウェイト博士であるわけですから。