「The Pictorial Key to the Tarot」

アーサー・エドワード・ウェイトによる「タロットの扉を開ける鍵、図像解釈」

大アルカナから始めよう

ウェイト版の原書をいっしょに読みながら学習してまいりましょう。

こちらの掲載文はかなり荒削りで恐縮です。適宜ご不明な点は会員フォームから具体的にご質問下さい。現在さらなる解説書を作成中。少々お待ち下さい。

「THE PICTORIAL KEY TO THE TAROT」By Arthur Edward Waite

アーサー・エドワード・ウェイトによる「タロットの扉を開ける鍵、図像解釈」

THE MAGICIAN.「魔術師」

A youthful figure in the robe of a magician, having the countenance of divine Apollo, with smile of confidence and shining eyes. Above his head is the mysterious sign of the Holy Spirit, the sign of life, like an endless cord, forming the figure 8 in a horizontal position . 

天の帝王アポロの風貌をした、輝く目を持ち自信の笑みを浮かべた、魔術師のローブを羽織った若い姿です。その頭上には聖霊・生命の証の神秘的な印が、無限を示す紐のような数字の8が寝た形をとっています。

 

About his waist is a serpent-cincture, the serpent appearing to devour its own tail. 

腰の辺りには蛇を模った聖帯があり、蛇が自らの尻尾を飲み込んでいるように見えます。


 

This is familiar to most as a conventional symbol of eternity, but here it indicates more especially the eternity of attainment in the spirit.

これは慣習的に、永遠の象徴として知られていますが、ここでは特に、精神における達成(精神の完成/到達地点)が尽きることのない(不滅の)ものであることを示しています。

 
In the Magician's right hand is a wand raised towards heaven, while the left hand is pointing to the earth. 

魔術師は右手を挙げ、握った杖で天を指しています。一方左手は地を指しています。 



This dual sign is known in very high grades of the Instituted Mysteries; it shews the descent of grace, virtue and light, drawn from things above and derived to things below.

この(天地の二点を同時に示す)二重のサインは、神秘主義団体の特に高い階層においては知られており、恵みと徳と光とが、天上から引かれて下へ降りてくることを示します。 


The suggestion throughout is therefore the possession and communication of the Powers and Gifts of the Spirit. 

一貫して示唆されているのは、聖霊の力と賜物を得ること、それに通じることを意味します。

 

On the table in front of the Magician are the symbols of the four Tarot suits, signifying the elements of natural life, which lie like counters before the adept, and he adapts them as he wills. 

魔術師の前にある台には自然界の4元素を表す四つのタロットスートの象徴が、達人の前に向き合うかのように並んでいます。魔術師はそれらを好きなように操るのです。

 

Beneath are roses and lilies, the flos campi and lilium convallium, changed into garden flowers, to shew the culture of aspiration.

下にはバラや百合があり、庭の花に変えられた「野の花、谷間の百合」は、向上心による教養を示しています。

 
This card signifies the divine motive in man, reflecting God, the will in the liberation of its union with that which is above. 

この札は、神の反映である人間の神聖な原動力と、人間の意志を象徴したもので、人の意志は天上のそれと一体化する開放的な状態にあるのです。 


It is also the unity of individual being on all planes, and in a very high sense it is thought, in the fixation thereof.

それは(個人の意志であっても)、全ての次元における崇高な意味で考えた時には、個々のバラバラなものではなくあらゆる存在の集合体でもあり、普遍的な確固たる意志となるのです。

 
With further reference to what I have called the sign of life and its connexion with the number 8, it may be remembered that Christian Gnosticism speaks of rebirth in Christ as a change "unto the Ogdoad." 

ここで生命の証と呼んでいるもので数字の8とのつながりは、キリスト教グノーシス主義者の言う「数字の8」にちなむ変化としてキリストの復活が思い起こされます。キリストの数は通常7とされるが、その次の8は殉教し復活したイエス・キリストであり、エジプト伝来のオグドアドとなったものです。


The mystic number is termed Jerusalem above, the Land flowing with Milk and Honey, the Holy Spirit and the Land of the Lord. According to Martinism, 8 is the number of Christ.

この神秘の数は、天上のエルサレム、乳と蜜の流れる地、聖霊そして神の地と呼ばれます。マルティニズムによれば、8はキリストの数です。


 


IIThe High Priestess「女教皇」

She has the lunar crescent at her feet, a horned diadem on her head, with a globe in the middle place, and a large solar cross on her breast. The scroll in her hands is inscribed with the word Tora, signifying the Greater Law, the Secret Law and the second sense of the Word. It is partly covered by her mantle, to shew that some things are implied and some spoken.

She is seated between the white and black pillars--J. and B.--of the mystic Temple, and the veil of the Temple is behind her: it is embroidered with palms and pomegranates. The vestments are flowing and gauzy, and the mantle suggests light--a shimmering radiance. She has been called occult Science on the threshold of the Sanctuary of Isis, but she is really the Secret Church, the House which is of God and man.
She represents also the Second Marriage of the Prince who is no longer of this world; she is the spiritual Bride and Mother, the daughter of the stars and the Higher Garden of Eden. She is, in fine, the Queen of the borrowed light, but this is the light of all. She is the Moon nourished by the milk of the Supernal Mother.

In a manner, she is also the Supernal Mother herself--that is to say, she is the bright reflection. It is in this sense of reflection that her truest and highest name in bolism *is Shekinah--the co-habiting glory. According to Kabalism, there is a Shekinah both above and below. In the superior world it is called Binah, the Supernal Understanding which reflects to the emanations that are beneath. In the lower world it is MaIkuth--that world being, for this purpose, understood as a blessed Kingdom that with which it is made blessed being the Indwelling Glory.
Mystically speaking, the Shekinah is the Spiritual Bride of the just man, and when he reads the Law she gives the Divine meaning. There are some respects in which this card is the highest and holiest of the Greater Arcana.

彼女は三日月を足元に置き、中央に球のついた、角のある王冠を頭にかぶり、胸には大きなソーラー・クロス(太陽の十字架)があります。手に持つ巻物にはTORAという言葉が書いてあり、「大いなる法」「秘密の法」そして福音の二次的な道理(1)を象徴しています。その一部は、彼女のマントで覆われています。これは、暗示された部分と口伝された部分があることを示しています。
(1)福音evangelionの二つ目の意味にあたるものと解釈できます。中には、四つの福音書の内、特別な書物を指しているのか、福音の二資料説のことなのかと考える人もいるのでは。想像の域は広がります。


神秘の神殿の白と黒―BとJ―の柱の間に座り、その神殿のヴェールが後ろに下がっています。ヴェールは椰子とザクロの刺繍がしてあります。衣服はなだらかに波打ち、薄く透けるような素材で、マントはちらちらする輝き―光を示唆しています。彼女はイシスの聖域の境界にある神秘科学であると言われてきましたが、彼女は本当は秘密の教会であり、神と人間の家なのです。
彼女は、既にこの世の者ではない王子の二度目の結婚も意味しています。霊的な花嫁にして母であり、星たちの娘であり、より高い次元のエデンの園なのです。つまり、彼女は、借り物の光(反射光)(2)の女王です。しかし、全ての光は、借り物の光なのです。彼女は、超自然の母即ち「天界の母」(3)の乳によって育てられた月なのです。
(2)月はもともと、太陽の光を反射して輝く衛星でしたね。
(3)Supernal Mother 超自然の母 だけでは解りにくいですが、翻訳家の方が補うと「天界の母」となりました。ある意味では、彼女は「天界の母」その物―つまり、輝ける反射光そのものでもあります。シンボリズム(4)における彼女の最も真なる、至高の名前が「シェキナ」、すなわち「共生する栄光」であるのは、反射光のこのような意味においてです。カバリズムによれば、シェキナは天界、下界のどちらにも存在します。天界において、シェキナはビナー、すなわち、天界の理解と呼ばれます。それは、下への発散に反映されます。下界では、それはマルクトです。すなわち、ここでは、祝福された王国として理解される世界の存在です。それによって、内在する栄光であることが祝福されるのです。神秘学の見地からは、シェキナはの霊的な花嫁です。(4)ボリズム bolism とは、シンボリズムの誤植のようです。 

III The Empress 「女帝」

A stately figure, seated, having rich vestments and royal aspect, as of a daughter of heaven and earth. Her diadem is of twelve stars, gathered in a cluster. The symbol of Venus is on the shield which rests near her.

A field of corn is ripening in front of her, and beyond there is a fall of water. The sceptre which she bears is surmounted by the globe of this world. She is the inferior Garden of Eden, the Earthly Paradise, all that is symbolized by the visible house of man. She is not Regina coeli, but she is still refugium peccatorum, the fruitful mother of thousands.
There are also certain aspects in which she has been correctly described as desire and the wings thereof, as the woman clothed with the sun, as Gloria Mundi and the veil of the Sanctum Sanctorum; but she is not, I may add, the soul that has attained wings, unless all the symbolism is counted up another and unusual way.
She is above all things universal fecundity and the outer sense of the Word. This is obvious, because there is no direct message which has been given to man like that which is borne by woman; but she does not herself carry its interpretation.

In another order of ideas, the card of the Empress signifies the door or gate by which an entrance is obtained into this life, as into the Garden of Venus; and then the way which leads out therefrom, into that which is beyond, is the secret known to the High Priestess: it is communicated by her to the elect. Most old attributions of this card are completely wrong on the symbolism--as, for example, its identification with the Word, Divine Nature, the Triad, and so forth.

豪華な衣装をまとい、気高い様子をして座った威厳のある姿は、天と地の娘のものです。彼女の王冠は、12の星々が集まってできたものです。ヴィーナスの象徴が彼女のそばに置いてあるに刻まれています。


彼女の前には穀物/トウモロコシ(1)畑が実りをつけ、その向こうには滝が流れ落ちています。彼女の持つ笏の上には、この世を表す球、地球が乗っています。彼女はエデンの園の下に属する地上の楽園、人間の目に見える営みが象徴する全てを意味します。彼女は天の女王ではありませんが、それでも罪びとの避難所であり、数千もの実りをもたらす母なのです。
(1)cornは、翻訳家の方によれば、必ずしもトウモロコシではなく、穀物と訳される場合もあるとのこと。彼女の解釈の中には、欲望とその翼、太陽を身にまとう女性、この世の栄華と至聖所のヴェールだとする解釈があります。これは間違ってはいません。しかし、付け加えさせていただくとすれば、あらゆるシンボルについて、別の、通常とは違った解釈をしない限り、彼女は、翼を得た魂ではないということです。彼女が表すものは、何よりも、全宇宙の肥沃さや、福音の外面的な意味(2)です。女性が負っているような、直接、与えられたメッセージが、男性には無いことから、このことは明らかです。しかし、彼女自身が、その解釈を伝えるわけではありません。
(2)福音の意味について、「女教皇」でも話題になりました。福音その物についての深い知識が求められます。青字は、読書会で訳出が難解とされた部分です。その後翻訳家の方が訳して上記のようになりましたが、下記もプロ翻訳家の訳出です。比較しながら、ウェイト博士が何を訴えたいのか等考えてみていただきたい。
「彼女は全てのもの、つまり普遍的な生産性や福音の外面的な意味を超えて存在します。これは、男性に与えられるメッセージの中で女性が発するメッセージほど直接的なものは存在しない、しかも、その解釈は女性自身が持つものではないことを見ても明らかです。」

もう一つの考え方では、女帝のカードは、扉、あるいは門を表しています。ヴィーナスの園へ入るように、その扉、あるいは門を通って、この人生への入場を果たすのです。そして、そこから外へと、すなわち、その先へと通じる道は、女教皇が知っている秘密で、彼女によって、選ばれし者たちに伝えられます。福音や神性、三位一体(3)など、これまで、このカードの属性とされてきたもののほとんどは、そのシンボリズムにおいて、完全に間違っています。


IV The Emperor 「皇帝」

He has a form of the Crux ansata for his sceptre and a globe in his left hand. He is a crowned monarch--commanding, stately, seated on a throne, the arms of which axe fronted by rams' heads. He is executive and realization, the power of this world, here clothed with the highest of its natural attributes.

He is occasionally represented as seated on a cubic stone, which, however, confuses some of the issues. He is the virile power, to which the Empress responds, and in this sense is he who seeks to remove the Veil of Isis; yet she remains virgo intacta.


It should be understood that this card and that of the Empress do not precisely represent the condition of married life, though this state is implied. On the surface, as I have indicated, they stand for mundane royalty, uplifted on the seats of the mighty; but above this there is the suggestion of another presence.
They signify also--and the male figure especially--the higher kingship, occupying the intellectual throne. Hereof is the lordship of thought rather than of the animal world. Both personalities, after their own manner, are "full of strange experience," but theirs is not consciously the wisdom which draws from a higher world.
The Emperor has been described as (a) will in its embodied form, but this is only one of its applications, and (b) as an expression of virtualities contained in the Absolute Being--but this is fantasy.

彼は笏(しゃく)としてアンク十字を持ち、左手に球を持っています。彼は戴冠した王であり、威圧感があり堂々としていて、雄羊の頭が肘掛の前を飾った王座に座っています。彼は実行、実現、現世の権力を表し、現世の当然の成り行きとして最高の衣服をまとっています。

彼はしばしば立方体の石に座った姿として描かれますが、これはいくつかの意味を混乱させます。彼は男性的な力を持ち、これに女帝は応じます。この意味で、彼はイシスのヴェールを外そうとする者ですが、彼女は純潔であり続けます。このカードと女帝のカードは、厳密には結婚生活を象徴するものではないことが理解されるべきですが、その状況は暗示されています。表面的には、ここに述べてきたように、二人は強大な権力の座に引き上げられた現世的な王権を示しますが、さらには別のものが示唆されています。彼らは―特に皇帝の方は―さらに高い王位も象徴し、知性の王座も占めています。ここにあるのは、動物的な世界よりも、思考・精神世界の支配です。両方の人格は、それぞれが独自の「不思議な、豊富な経験」を持ちながら、二人が共有するものは、意識的には、さらに高い世界から引き出した知識ではないのです。

皇帝は(a)その体に具現化された意志として説明されていますが、それは数ある意味の1つに過ぎません。そして(b)絶対的な存在が持つ本質の表れとしても説明されていますが、これは幻想でしょう。


VIThe Lovers「恋人たち」

The sun shines in the zenith, and beneath is a great winged figure with arms extended, pouring down influences. In the foreground are two human figures, male and female, unveiled before each other, as if Adam and Eve when they first occupied the paradise of the earthly body. Behind the man is the Tree of Life, bearing twelve fruits, and the Tree of the Knowledge of Good and Evil is behind the woman; the serpent is twining round it. The figures suggest youth, virginity, innocence and love before it is contaminated by gross material desire. This is in all simplicity the card of human love, here exhibited as part of the way, the truth and the life. It replaces, by recourse to first principles, the old card of marriage, which I have described previously, and the later follies which depicted man between vice and virtue. In a very high sense, the card is a mystery of the Covenant and Sabbath.

The suggestion in respect of the woman is that she signifies that attraction towards the sensitive life which carries within it the idea of the Fall of Man, but she is rather the working of a Secret Law of Providence than a willing and conscious temptress. It is through her imputed lapse that man shall arise ultimately, and only by her can he complete himself. The card is therefore in its way another intimation concerning the great mystery of womanhood. The old meanings fall to pieces of necessity with the old pictures, but even as interpretations of the latter, some of them were of the order of commonplace and others were false in symbolism.

天頂には太陽が輝き、下には、腕を伸ばし、その力を大量に降り注いでいる、羽のある偉大な姿があります。手前には男女二人の人間の姿があり、この世の楽園でアダムとイブが最初に過ごしたように、お互いの前に自らをさらけ出しています。


男の後ろには12の実をつけた生命の木があり、女の後ろには善悪の知識の木があります。蛇がその木に巻きついています。二人の姿は若さ、純潔、無垢、そして醜い物質的な欲望に汚される前の愛を示しています。全ての単純さにおいてこれは人間の愛のカードであり、ここにそのあり方、真実、そして人生の部分が示されています。
最初の原理に照らせば、これは先に説明した結婚の古いカードを、また、後に愚かにも描かれた、悪と美徳にはさまれた男という図を置き換えるものです。崇高な意味では、このカードは契約と安息日の謎を示すものです。
女が示すものとしての意味は、彼女は人間の堕落の意味を持つ感じやすい生への誘引を象徴しますが、むしろ、彼女は積極的で意識的に誘惑する女というよりも、神の摂理の秘法の産物であるのです。彼女の負った過失を通してこそ、結果的に人が生まれたのであり、彼女によってしか人(男)は完全にならないのです。
このカードはつまり、独自に女性の偉大な謎についての暗示をしているのです。古い意味づけは古い図式に従えば必要なところにおさまるのですが、後者の解釈に対してでさえも、あるものはありふれた言い古しに過ぎず、他は象徴的に間違ったものばかりです。
訳者後記)
解説において、しばしばアダムとエバの神話が持ち出される札です。ここで重要なことは、描かれている2人が原罪と関わる前の、「純粋な」男女の姿であること。「youth, virginity, innocence and love」と表現されているように、この男女の間には、愛さえも存在する。「before it is contaminated by gross material desire.」と続きます、物質的欲望に汚される以前の、この男女が、彼らが裸体で描かれている所以がここにあります。人間が、肉体と心とで構成されていると考えた時の、あくまでも心、内面、精神性に焦点が置かれた図像です。この時人は、物欲、野心、情欲にまみれては、いなかった。まみれてしまった男女が「悪魔」で、構図が似ていることがよく指摘されますね。また、この男女が現世において「結婚」という形で結ばれ得るということで、「法王」にも転換される要素があることをウェイト博士は語っています。この三つの札は、それだけで一冊の書籍が書けるほどのシンボリズムに満ち溢れているものです。中でもこの札は、人間である自分に一光の希望を与えてくれる札として、個人的に好きなものです。
絵柄と解説に見られるシンボル一覧

  • 女性、女性性
  • 光、後光
  • 黄色

樹木は、火を起こす道具でもあり、家屋の柱にもなるもので、太古から人々にとっては命をつなぐ掛け替えのないものであったことでしょう。樹木信仰、そして、聖なる木を持つ民族も多数存在しています。小アルカナのワンドにも通じていきますが、長い樹の棒や杖は、群において、長たる者が一群を統率するために、また、威厳を示すために持つものでもあります。・蛇キリスト教においては、サタンの象徴。聖書においては、アダムとイブを惑わせた罪で、「地をはい、塵を食べる」ことを命運づけられている。中世期に発達した錬金術においては、低次元の生き物だが、これが精神鍛錬と共に羽を持ち、空に上がって鷲と化すものとされており、まだ精製の余地がある生き物の生本能の象徴である。この札の中で、イヴは天使を見上げており、蛇には気づいていない状態ですが、いつ何時、背後の蛇のことばに振り向き、乗らないとは限りません。周囲に悪しき誘惑があることは客観視すべきでしょう。・男性、男性性男性が客観的、論理的な思考をする生き物であるのに対して、女性は主観的、感情的な生き物。裸の女性のほうが、頭上の天使を見上げており、これは、男性性に象徴される理性、客観性、合理的な判断よりも、女性性に象徴させる感覚、主観、好きか嫌いかという個人的な感情、感性的な判断を生かして、よき選択ができることの暗示でもあります。超然的な力を持つ者、天界に住まうものの象徴、下界から解脱したことの象徴太陽光線、太陽の恵み、世俗的な賜の象徴


VIIThe Chariot「戦車」

An erect and princely figure carrying a drawn sword and corresponding, broadly speaking, to the traditional description which I have given in the first part. On the shoulders of the victorious hero are supposed to be the Urim and Thummim. He has led captivity captive; he is conquest on all planes--in the mind, in science, in progress, in certain trials of initiation. He has thus replied to the sphinx, and it is on this account that I have accepted the variation of Eliphas Levi; two sphinxes thus draw his chariot. He is above all things triumph in the mind.

It is to be understood for this reason (a) that the question of the sphinx is concerned with a Mystery of Nature and not of the world of Grace, to which the charioteer could offer no answer; (b) that the planes of his conquest are manifest or external and not within himself; (c) that the liberation which he effects may leave himself in the bondage of the logical understanding; (d) that the tests of initiation through which he has passed in triumph are to be understood physically or rationally; and (e) that if he came to the pillars of that Temple between which the High Priestess is seated, he could not open the scroll called Tora, nor if she questioned him could he answer. He is not hereditary royalty and he is not priesthood.

直立した王子然とした者が、抜いた剣を手にしている姿は、広い意味で、第一部で紹介した従来の説明通りです。その戦勝者たる英雄の肩はウリムとトンミム(※1)のものであるはずです。


彼は捕らえたものは封じ込め、思考、学問、途上中、悟りの修行中、全ての次元での征服を表します。彼はスフィンクスに返事をしました。その結果二つのスフィンクスが彼の戦車を引いているということにおいては、エリファス=レビの見解を受け入れられます。
彼は心の中で全ての勝利の上に君臨しています。この理由から、(a)スフィンクスの質問は自然界の神秘に関わることで、戦車の御者が答えられない御恵みの世界のことではないこと、(b)彼の征服の次元は目に見える、あるいは外面的なものであり彼自身の内面ではないこと、
(d)彼が勝利を収めた試練は、物質的または理性的なものであると捉えるべきであること、そして(e)彼がもし高位女司祭の座る神殿の柱の間に来たとしても、トーラーと呼ばれる巻物は開けないこと、
そして彼女の質問に答える能力が彼にはないこと、が分かります。彼は王位継承者でも、聖職者でもないのです。(訳文担当 藤本)
井上注釈、及び後記)
戦車の御者は、学びの途上、悟りの修行中において、地上のあらゆるものを征服し、その結果二つのスフィンクスが彼の戦車を引いている勇者だと言えよう。が、ウェイト博士は、この「戦車」をあくまでも、アウター・ワールド即ち、物質世界の征服者であるとして描いている。彼は聖域に相応しい高貴な一族の出身ではないのだから・・・「女教皇」「法王」に次ぐ新しいタイプの「神官」を描いたわけではないことが強調されている。博士らしい趣向で、ひとつの徳性を取り上げ尊び、美しく描いてはいるが、否定的な側面もまた織り込まれている。どのアルカナについても、100%尊ばれている札はありません。必ず負の側面がある。それが逆位置になった時に顕著になるのですね。二頭のスフィンクスに引かれて前進を果たしているということは、一見御してはいるものの、スフィンクスなしでは前に進めないという彼でもある。インナー・ワールドにおける克服、即ち、内的な克服が、スフィンクスを必要とする私達あらゆる人間の課題であることを伝えている札です。
注釈
(※1)ウリムとトンミム:
 キリスト教の祭司は皆、ウリム即ち光(Urim 光、優越性)とトンミム即ち完全(Thummim 完全性、完成)という神の意を問うための2つの小道具を「裁きの胸当て」の中に入れていました。胸当ては、二枚の布を合わせたポーチのような作りになっており、一面につき三列×四列計12個の石が両面に配置されているので合計24個の石飾りがついていることになります。重要事項について神の意志を訪ねて、司祭は一方の手にウリムを、もう一方の手にトンミムを持ち、光を反射している2つの石にさらに胸当ての24個の石の光を反射させ、2つの石がどのような光を発するかで神託を得たと言われています。現在でもイスラエルの寺院では、主に子どもたちの幸せについて司祭が啓示を受けようとこれが行われています。
(※2)エリファス=レビ:
ヴィスコンティ版、マルセイユ版に見られるように、アルカナ「戦車」に描かれているのは動物の馬。馬の代わりにスフィンクスを登場させるという試みは、エリフェス・レヴィによるデザインが最初のものであるようです。頭は人だが身体は獣というスフィンクスは、崇高な人の理念が、人の本能的な欲望に根ざしていることの象徴でもあります。白いスフィンクスと黒いスフィンクスを御するとは、野望のままに突っ走らないということ。高い理念を抱き、今よりもっと上を目指したいという純粋な思いも、元をたどれば生き物が共通して備えている本能的な欲求、生きるための本能から生じるものなのです。
(「タロット解釈事典」より) 


ⅧSTRENGTH., or Fortitude「力」

A woman, over whose head there broods the same symbol of life which we have seen in the card of the Magician, is closing the jaws of a lion. The only point in which this design differs from the conventional presentations is that her beneficent fortitude has already subdued the lion, which is being led by a chain of flowers. For reasons which satisfy myself, this card has been interchanged with that of justice, which is usually numbered eight. As the variation carries nothing with it which will signify to the reader, there is no cause for explanation. Fortitude, in one of its most exalted aspects, is connected with the Divine Mystery of Union; the virtue, of course, operates in all planes, and hence draws on all in its symbolism. It connects also with innocentia inviolata, and with the strength which resides in contemplation.

These higher meanings are, however, matters of inference, and I do not suggest that they are transparent on the surface of the card. They are intimated in a concealed manner by the chain of flowers, which signifies, among many other things, the sweet yoke and the light burden of Divine Law, when it has been taken into the heart of hearts. The card has nothing to do with self-confidence in the ordinary sense, though this has been suggested--but it concerns the confidence of those whose strength is God, who have found their refuge in Him. There is one aspect in which the lion signifies the passions, and she who is called Strength is the higher nature in its liberation. It has walked upon the asp and the basilisk and has trodden down the lion and the dragon.

魔術師のカードと同じシンボルを頭の上に頂いた女性がライオンの口を閉じています。従来の体裁とこのデザインが違う唯一の点は、彼女の慈悲深い不屈の精神が既にライオンを鎮まらせ、それが花輪に導かれています。


私にとっての満足のいく説明ですが、このカードは普通8番に順番付けられる正義のカードと置き換えられているものです。そのバリエーションが、読者にとって何の意味も持たないので、特に説明しません。最も気高い解釈のひとつが、不屈の精神は結婚の崇高な神秘(Divine Mystery of Union)に関連するというものです。美徳はもちろん全ての面で当てはまりますから、その象徴性は全てについて当てはまるのです。これは、汚れのない純潔(innocentia inviolata)とも、また、沈思熟考する中に存在する力強さとも結びつきます。しかし、このような、より崇高な意味は推論に過ぎませんし、これがカードの表面上明白だと言っているのでもありません。これらの意味は、花輪に秘められて暗示されており、数ある解釈の中で、花輪は、選り抜きの心に取り込まれた神の法(Divine Law)の甘美な束縛と軽い負担を意味しています。
このカードは普通の感覚で言う己の自信とは何の関係もありませんが、その示唆はされています。しかし、神の強さを持ち、神に拠り所とする者の自信をさすのです。ひとつの解釈としてはライオンは受難を意味し、力と呼ばれる彼女は、それを解放する崇高な性質を表します。それはコブラを、バシリスクを踏みしだき、ライオンも竜をも踏み倒してきたのです。(訳文担当 藤本)
後記
この札により、ウェイト版が古典的なタロット、またその伝統を忠実に踏襲したものではないことが、明らかになります。故に、賛否が分かれるウェイト版でありますが、私個人はこの札が最も好きであり、ここに22枚の奥義が凝縮されていると言っても過言ではないことを確信しています。ウェイト博士は、独自のタロットの象徴体系を確立しました。その際に、ユダヤ神秘思想「カバラ」の教義を導入していることは多くの方がご存知でしょう。まず、カバラの教義が体系化された生命の樹を理解していただき、そして生命の樹と大アルカナとの対応を知ることにより、ウェイト博士のこの「力」の札を骨身に感じていただければ、、まさしく「絵柄」が語るこの精神力を、ことばではなく、全身でご理解いただける日が来ることでしょう。また、「バリエーションが、読者にとって何の意味も持たないので、特に説明しません。」との博士のことばにつきましては、タロット研究室 ウェイト版 第二回で、詳しく解説しております。
この札は、ウェイト版を凝縮したような札であるとの想いから、特別に「ウェイト版力:Strength」についての論説を近々アップしてみたいと思います。 


IXThe Hermit「隠者」

The variation from the conventional models in this card is only that the lamp is not enveloped partially in the mantle of its bearer, who blends the idea of the Ancient of
Days with the Light of the World.
It is a star which shines in the lantern. I have said that this is a card of attainment, and to extend this conception the figure is seen holding up his beacon on an eminence.Therefore the Hermit is not, as Court de Gebelin explained, a wise man in search of truth and justice; nor is he, as a later explanation proposes, an especial example of experience.
His beacon intimates that "where I am, you also may be."

It is further a card which is understood quite incorrectly when it is connected with the idea of occult isolation, as the protection of personal magnetism against admixture.
This is one of the frivolous renderings which we owe to Eliphas Levi. It has been adopted by the French Order of Martinism and some of us have heard a great deal of the Silent and Unknown Philosophy enveloped by his mantle from the knowledge of the profane.
In true Martinism, the significance of the term Philosophe inconnu was of another order. It did not refer to the intended concealment of the Instituted Mysteries, much less of their substitutes, but--like the card itself--to the truth that the Divine Mysteries secure their own protection from those who are unprepared.

このカードの従来の絵柄と違っているところは、ランプがそれを持つ人のマントの中にすこしも隠れていないところだけであり、ランプを持つ人は太古の老いたる者の思想と世の光を調和させます。


ランタンの中に輝くのは星です。私はこれは達成のカードであり、そしてこの概念を拡大するために人物はかがり火を名士の上にかかげていると言いました。したがって、クール・ド・ジェブラン(※1)が説明したように、隠者は真実と正義を探求する賢者ではなく、また、後の説明が提示するように、特別な経験の手本でもありません。彼のかがり火は「私の居る場所に、あなたもまた居るであろう」と暗示しています。
この札は、自分の磁力が他者の磁力と混ぜ合わさってしまうことを避けて、ひとり孤立している状態であると、かなり不正確に理解されるカードです。これは、エリファス・レヴィに負うところのくだらない表現のひとつです。それはフランスのマルティニズム(※2)の教団に採用され、私たちの中には不敬な知識から彼のマントによって覆い隠された沈黙と未知の原理をかなり聞いたものもいます。真のマルティニズムにおいては、未知の哲学者Philosophe inconnu という言葉の意義は別の教団のものでした。定められた密議の意図された隠匿を意味せず、その代用にも程遠く、しかし、カードそれ自体のように、崇高な神秘は、その神秘自体を心構えのない者から守り通している真実を意味します。(訳文担当藤本)
脚注及び後記
クール・ド・ジェブラン(※1)
18世紀、タロットを神秘的な物と見る風潮が高まり、ようやく占いに多用されるようになる。クール・ド・ジェブランは、エジプト起源説を唱え、その後何百年もそれが指示される事態を招く。それを受けてエッティラが新解釈の(エッティラ版)を創作したり、エジプト風のタロットが出回るなどタロット界は沸いたのでした。(参考:インターネット事典Wikipedia)
マルティニズム(※2)
マルニティスト・オーダーという魔術団体の教え。
その中の団員、聖マーティン「未知の哲学者;フィロゾフ・アンコニュ」とも呼ばれたフランスの形而上学者がおり、自由と博愛を啓蒙する秘密結社・フリーメイスンのシステムに哲学的な特徴を与えた人物であり、神智論者でもありました。
「賢者の石を手にした」彼は、秘伝を覆い隠すことに重要性を置かなかったとウェイト博士は述べています。ヘキサグラムを円で囲んで表した図、「マルティネス・ペンタクル」という図柄が、マルティニスト・オーダーなる結社のシンボルです。それは、神(宇宙の第一原理)を表す円。その中心から等間隔を置いた6つの放射線が描かれると、それらは混沌から宇宙創造へと至るまでの6つの規則性、6つの計画を表し、中央の点が第七の安息日を示しているというもの。創造を表す放射線上に、神聖にして大いなる自然の破壊力を表す下向きの三角形とその発展系の力を表す上向きの三角形の頂点がそれぞれ重なります。さらにこの円の中に十字を描くとそのクロスは、人智、人間の自由意志を表すことができます。また、三角形が熱、逆三角形は水を象徴するものであり、この2つの重なりから湿が生成されます。天と地、上なるものと下なるもの、能動と受動、天界から地上への循環の原理を記号化します。18世紀、オカルティストのパピュ博士によって、大宇宙の神秘が物語られた完全な合成図であると裏付けられました。
「隠者」は、「輝く六芒星を灯すことが出来る人間」なのでしょう。
彼は、秘伝を覆い隠すことに重要性を置かないがために、ランプをマントの外に出している。独自の教義やシンボルについて公開したがらないのが一般の団体かとも思われますが、それら特定の団体・シンボルが真理その物ではない。団体に属すること、シンボルを手にすること、身につけることに執着すれば、求道から逸れて魔道に陥るだけだと、ウェイトは言いたいのでしょう。
(国書刊行会の「タロット象徴事典」にも記載) 


X Wheel of Fortune「運命の輪」

In this symbol I have again followed the reconstruction of Eliphas Levi, who has furnished several variants. It is legitimate--as I have intimated--to use Egyptian symbolism when this serves our purpose, provided that no theory of origin is implied therein. I have, however, presented Typhon in his serpent form. The symbolism is, of course, not exclusively Egyptian, as the four Living Creatures of Ezekiel occupy the angles of the card, and the wheel itself follows other indications of Levi in respect of Ezekiel's vision, as illustrative of the particular Tarot Key. With the French occultist, and in the design itself, the symbolic picture stands for the perpetual motion of a fluidic universe and for the flux of human life. The Sphinx is the equilibrium therein. The transliteration of Taro as Rota is inscribed on the wheel, counterchanged with the letters of the Divine Name--to shew that Providence is imphed through all. But this is the Divine intention within, and the similar intention without is exemplified by the four Living Creatures. Sometimes the sphinx is represented couchant on a pedestal above, which defrauds the symbolism by stultifying the essential idea of stability amidst movement.
Behind the general notion expressed in the symbol there lies the denial of chance and the fatality which is implied therein. It may be added that, from the days of Levi onward, the occult explanations of this card are--even for occultism itself--of a singularly fatuous kind. It has been said to mean principle, fecundity, virile honour, ruling authority, etc. The findings of common fortune-telling are better than this on their own plane.

このシンボルの中に私は再びエリファス・レヴィの復元をなぞりました。レヴィは異形をいくつか提示しています。私が暗示したように、これが私たちの意図を満たし、何も起源となる説がその中に含まれないのであれば、エジプトのシンボリズムを使うことは理にかなっています。

  しかし、私は彼の蛇の形の中にテュポンを提示しました。エゼキエル書に登場する4種の聖獣が天使と化して札の四隅を占めるので、シンボリズムはもちろんエジプトに限定されることはなく、そして輪その物が聖書内の「エゼキエルの幻視」に従い、特別なタロット・キーの説明として、レヴィのそのほかの指摘にも従います。フランスのオカルティズム信仰者とともに、そしてその絵柄そのものの中に、その象徴的な絵は霊の世界の永遠の動きと人の生命の絶え間ない変化を表します。その中ではスフィンクスは平衡を保っています。Rota=車輪としてのTaroが輪の上に記され、神が全てを通して暗示されていることを示すために神の名前の文字が交錯しています(※1)。

  しかし、これは内側の神の意思であり、外側の同じような意思は4つの生き物により例示されます。ときどき、スフィンクスは上方の台の上にうずくまった姿勢に描かれます。これは運動の最中の安定性の基本的な概念を愚かに見せることにより、シンボリズムを欺くことになるでしょう(※2)。シンボルの中に示された全体の概念の背後には、偶然の否定とその中に暗示された不幸が横たわります。レヴィの時代以降、このカードの神秘的な説明は、オカルティズム自体にとってでさえ、非常に愚かなものとなっていることが付け加えられるかもしれません(※3)。 原理、豊かさ、男性の名誉、支配権などを意味すると言われてきました。これよりは、一般的な占いで分かる程度の内容のほうが、それなりにまだましです。


脚注及び後記
※1  TAROの四字の間に、ヨッド、ヘー、ヴァウ、ヘーの四文字のヘブライ文字が配置されています。これはユダヤ人が崇拝した一者の神「ヤハウェ」であり、ユダヤ人たちは神を畏れ多い対象として、直接「神」とは言いませんでした。「名状し難き者」が即ち「ヤハウェ」、ヘブライ文字四文字で示されることばで、英字に直すと「YHVH」。ここから派生した「カバラ」なるユダヤ神秘思想における戒律「TORA」が彷彿とされます。
※2  スフィンクスではなく、サルのような生き物が四つん這いになった格好で、輪の上部に描かれているタロットの札について、象徴学的には、あまり好ましくないと述べられています。※3


  解釈において、短絡的に「運命的な出来事」「偶然による幸運」などと表現されがちな点があるが、それはまだましなほうだと。根本原理や支配性の獲得などに至れば愚の骨頂だとのことです。この札をどう解釈するか、プロの占師の間で意見が一致するところです。解釈については、お手持ちの「タロット解釈実践事典」を参照のこと。
神の作用、神の意志によるものと、不可視の世界における四種の聖獣が、人の生命の絶え間ない変化を司っているのです。ウェイト博士の場合、輪の八本のホイールに、錬金術記号を記しているのも特徴。頂点に水銀、向かって右に硫黄、左に塩という三元素と、下には銅、宝瓶宮の象徴と溶解を示す記号から、三元素とそれを統合するもの、四つ組の構成ですが、等価的な四要素を一単位で考えるのではなく、等価的な三要素に異なる価値を持ったひとつの要素で一単位とする考え方を採用しているようです。それが、即ち四つのヘブライ文字で表される「神」の詳細。ヨッド、ヘー、ヴァウ、ヘーの中では、「ヘー」の文字が二回登場します。例えばそれは、王と王妃から生まれる王子の元に、血のつながらない王女が嫁ぐという構造。絶え間ない生命の営み、繰り返される生と死と誕生。単なる連続ではなく、より高次なる存在へと変換してゆくこと、宇宙の神秘性の象徴として、古今東西の思想、物語における寓意的な表象です。 


 「The Pictorial Key to the Tarot」著者アーサー・エドワード・ウェイト博士について 

(敬称は原文のDr.Waite「ウェイト博士」に準じて)

参考URL:Arther Edward Waitehttps://www.adepti.com/adepti.orig/ 現在リンク切れ

1857年、米国で生まれ、アメリカ人の父親は彼が幼い頃死亡しました。英国人の母親の旧姓はエマ・ロベル、夫を亡くしてから、英国に戻りました。ローマカトリック教会に改宗し、息子と娘をカソリック教徒として育てました。さほど裕福ではなかったため、最初ウェイトは、ノースロンドンにある小さな私立学校で、そして13歳からセントチャールズカレッジで学びました。事務員になるため退学して空き時間に詩を書きました。妹の死がきっかけで、心霊研究に興味を持つようになり、21歳から大英博物館で読書にいそしみ、秘教の様々な教えを学んだのです。

30歳近くになって、エイダ・レイクマン(以降「ルカスタ」)と結婚し、娘が生まれました。「ルカスタ」が亡くなった後しばらくして1924年にメアリー・ブロードベント・ショフィールド(ウナ・サラス)と再婚しました。ロンドンあるいは近郊で生涯のほとんどを過ごし、様々な出版社とつながりを持ちました。『知られざる世界(The Unknown World)』という小雑誌の編集をしましたが、独自の著作とそれに伴う研究に没頭していったのです。

大英博物館でマックグレガー・メイザーズに出会ったのですが、(彼にここで会わなかった人がいただろうか? という一文が参考URLに存在しますが、ここを追究してゆくと興味深そうです。ウェイト博士は、彼のことを嫌っていました。
しかし、マックグレガーがモイナと結婚してまもなく、ホーニマン博物館の近くのメイザースの家で、彼と「ルカスタ」はイシス・ウラニアに入会しました。「ルカスタ」は関心を持たず、ウェイトもセカンド・オーダーまで進みませんでした。自分の失敗に幻滅していたのではないかと、周囲の人間は述べています。彼らにより脱会するように強く勧められましたが、1、2年後に友人のロバート・パーマー・トーマスによって戻るように説得されたと、自伝の『命と思考の影』(1938)に書いています。

ウェイトは常に「神秘への道(The Path of the Mystic)」に傾倒しており、オカルト信者の信念とは異なると考えたため、メイザースとそりが合わず、元の「黄金の夜明け」団の雰囲気に溶け込めませんでした。分裂後、イシスー・ウラニアはべリッジ博士の率いる(元の教えに)忠実なイシス・テンプル派と、ステラ・マチューティナ率いる反体制派に分かれ、そこからウェイトが率いる漠然とした「黄金の夜明け」団が生まれました。

この時期にウェイトは慎重な行動をとって、メイソンになりました。以前、グランドロッジの有力者が彼の研究に不快感を示したことがあったからでしょう。
「神秘への道」とはつまりカバラにおける求道。ウェイト博士はクリスチャンでありましたが、敬虔なクリスチャンではなかった模様。


黄金の夜明け団に及ぼしたウェイトの最も永く続いている影響は、彼の指導のもとで製造されたタロットでしょう。これは芸術家肌の敬虔な信者のパメラ・コールマン・スミスがウォルター・クレーンのスタイルを用いて制作したもので、デザインは「黄金の夜明け」団の解釈に基づいたものなので、クレーンのスタイルに完全に忠実なデザインではありませんが、今ではアール・ヌーヴォーの時代がかった雰囲気がある、という評価を受けているようです。

しかしながら、彼が綴った詩につていは、「安っぽい」という野暮な形容詞が頭に浮かぶ、などと、いささかお粗末な評価もされております。「Dead Weight (自力で動けない者の意)」という死亡記事に、それが現れているとのことです。つまり、重量のウェイト(WeightとWaite)が引っ掛けてある)という冷やかしです。

A.E.ウェイトの話し方

ユーモアたっぷりの「キング・スウォード」(訳注:ペンネーム?)がアルト・マジック・ニュースグループに載せた、「アーサー・エドワード・ウェイトを理解するために」という一節があります。
普通の英語:「少年が歩いて店に行き、食パンを買いました。」
ウェイト:「ある時、とある場所で、少なくともこの話については信頼を置いてもいいと考えられる情報筋によると、たぶん成年になっていない一人の男性 (このように説明すれば、十分でしょう)、ぶらぶらと、食料を調達できると思われる商業的施設へと赴き、そこに着いて、金額は明らかにされていないが、通常の焼いた食品、一塊という言葉から察するに確認はできていないけれども、食パンを、さらにすべての実地的見地から、その用事のありきたりの性質と、他には交通手段として補助的運搬手段の説明がなかったことから、若年者に見合った限られた財政的配分から一斤購入したと思われますが、これ以上のことについては、数少ない事実に基づいて特定の結論を出すのは軽率といえるでしょう。」

うーん、、ここまで書くとすれば、、これはひとつの才能かと!

2006/01更新


ウェイト博士、神智学、人智学との関わり

1910年頃、ウェイトは短期間「聖黄金の夜明け」団の会員だった女性秘書兼家政婦とペニーウェーン ロードのアールズコートに住みます。その秘書兼家政婦のモットーは、いみじくもVigilate(訳注:Be watchful、 ラテン語で「用心深くあれ」の意)だった、という話を聞きました。(実際はランド夫人という名前ですがイシス ・ウラニアの会員だったためオーダー名で確認できます)。

彼女は何から何まで、彼の世話をしました。この情報提供者の両親はケンシングトンに住み、熱心な会員でし たが、ウェイトたちはその両親と一緒に、大体3週間ごとに昼食を食べに来たそうです。ウェイトはぼんやりした 様子で、「Vigilate、私はからしが好きかな?」と聞き、彼女が答を教えなければならなかったそうです。(多分 最初の妻がまだ生きていたため、彼らの関係は家庭内不和を埋めるようなものだったと思われます。)

ウェイトの団体はH.コリソンのスタジオ(クレアヴィルグローブ27)で集合したのですが、奇妙なことに、 ここは後年クエストソサエティ(そしてモイナのA.O.ロッジ)が集会した場所です。ルドルフ・スタイナーが 1912年にロンドンに来た時、情報提供者の両親、コリソン、ほか約5人が、人智学が「黄金の夜明け」に取って 代わると信じ、ウェイトの元を離れました。しかしこのうちの何人かは後でフェルキンのメルリンロッジへ戻っ てきました。

ゴールデン・ドーン/黄金の夜明け団に及ぼしたウェイトの影響は、彼の自伝『命と思考の影(Shadows of Life and Thought)』(1938)にも表されているが、事実的な信頼性はありません。著書の年代としては、 『The Mysteries of Magic』 (1885)、から『The Life of Louis-Claude de Saint-Martin』(1939)までの幅が あります。

超越論的なものに関する膨大な数の本を次々と生み出し、他の作者が似たテーマについて書いた本の編集にも 携わり、彼自身の詩にもこだわりました。私の考えでは、彼の詩は全く価値のないもので、「安っぽい」という 野暮な形容詞が頭に浮かびます。

「Dead Weight」(訳注:自力で動けない者の意。ウェイト(WeightとWaite)が引っ掛けてある)という 冷やかしの死亡記事にも見られるように、『The Equinox』のほとんどの号で、クローリーは容赦なくウェイト の退屈でゆがんだ散文詩をもじっています。ウェイトのスタイルがあまりにくどく、論点にとらえどころがな いので、私としてはとにかく読み辛く、公平に彼の学識を評価できません。(本の題名にはいつも興味をそそ られますが、それだけがいい点なのです。) しかし彼ののんびりした長たらしさも、スピードを追い求める 時代には救いになるかもしれませんし、学者ぶったずるさでさえ魅力になる時がきているのかもしれません。

「Pictorial Key to the Tarot」他、回りくどく難解な博士の文体への痛烈な皮肉。
どこでもウェイト博士の文書は読み辛いと言われます。当たり前と言えば、当たり前の ことかと思われますが。多くの文書についてのテーマが、シンボルや象徴についてなのです。札一枚取り上げて 、ホワイトボードにこれが象徴することは、と文字で書き記すこと自体が、そもそも本末転倒的な行為であって、 絵柄と図形と数と色彩とによる表象を司る博士であるのがウェイト博士であるわけですから。

2006/02/28更新