「The Pictorial Key to the Tarot」





By Arthur Edward Waite



A youthful figure in the robe of a magician, having the countenance of divine Apollo, with smile of confidence and shining eyes. Above his head is the mysterious sign of the Holy Spirit, the sign of life, like an endless cord, forming the figure 8 in a horizontal position . About his waist is a serpent-cincture, the serpent appearing to devour its own tail. This is familiar to most as a conventional symbol of eternity, but here it indicates more especially the eternity of attainment in the spirit.


In the Magician's right hand is a wand raised towards heaven, while the left hand is pointing to the earth. This dual sign is known in very high grades of the Instituted Mysteries; it shews the descent of grace, virtue and light, drawn from things above and derived to things below.


The suggestion throughout is therefore the possession and communication of the Powers and Gifts of the Spirit. On the table in front of the Magician are the symbols of the four Tarot suits, signifying the elements of natural life, which lie like counters before the adept, and he adapts them as he wills. Beneath are roses and lilies, the flos campi and lilium convallium, changed into garden flowers, to shew the culture of aspiration.


This card signifies the divine motive in man, reflecting God, the will in the liberation of its union with that which is above. It is also the unity of individual being on all planes, and in a very high sense it is thought, in the fixation thereof.


With further reference to what I have called the sign of life and its connexion with the number 8, it may be remembered that Christian Gnosticism speaks of rebirth in Christ as a change "unto the Ogdoad." The mystic number is termed Jerusalem above, the Land flowing with Milk and Honey, the Holy Spirit and the Land of the Lord. According to Martinism, 8 is the number of Christ.


IIThe High Priestess「女教皇」

She has the lunar crescent at her feet, a horned diadem on her head, with a globe in the middle place, and a large solar cross on her breast. The scroll in her hands is inscribed with the word Tora, signifying the Greater Law, the Secret Law and the second sense of the Word. It is partly covered by her mantle, to shew that some things are implied and some spoken.

She is seated between the white and black pillars--J. and B.--of the mystic Temple, and the veil of the Temple is behind her: it is embroidered with palms and pomegranates. The vestments are flowing and gauzy, and the mantle suggests light--a shimmering radiance. She has been called occult Science on the threshold of the Sanctuary of Isis, but she is really the Secret Church, the House which is of God and man.
She represents also the Second Marriage of the Prince who is no longer of this world; she is the spiritual Bride and Mother, the daughter of the stars and the Higher Garden of Eden. She is, in fine, the Queen of the borrowed light, but this is the light of all. She is the Moon nourished by the milk of the Supernal Mother.

In a manner, she is also the Supernal Mother herself--that is to say, she is the bright reflection. It is in this sense of reflection that her truest and highest name in bolism *is Shekinah--the co-habiting glory. According to Kabalism, there is a Shekinah both above and below. In the superior world it is called Binah, the Supernal Understanding which reflects to the emanations that are beneath. In the lower world it is MaIkuth--that world being, for this purpose, understood as a blessed Kingdom that with which it is made blessed being the Indwelling Glory.
Mystically speaking, the Shekinah is the Spiritual Bride of the just man, and when he reads the Law she gives the Divine meaning. There are some respects in which this card is the highest and holiest of the Greater Arcana.


(3)Supernal Mother 超自然の母 だけでは解りにくいですが、翻訳家の方が補うと「天界の母」となりました。ある意味では、彼女は「天界の母」その物―つまり、輝ける反射光そのものでもあります。シンボリズム(4)における彼女の最も真なる、至高の名前が「シェキナ」、すなわち「共生する栄光」であるのは、反射光のこのような意味においてです。カバリズムによれば、シェキナは天界、下界のどちらにも存在します。天界において、シェキナはビナー、すなわち、天界の理解と呼ばれます。それは、下への発散に反映されます。下界では、それはマルクトです。すなわち、ここでは、祝福された王国として理解される世界の存在です。それによって、内在する栄光であることが祝福されるのです。神秘学の見地からは、シェキナはの霊的な花嫁です。(4)ボリズム bolism とは、シンボリズムの誤植のようです。 

III The Empress 「女帝」

A stately figure, seated, having rich vestments and royal aspect, as of a daughter of heaven and earth. Her diadem is of twelve stars, gathered in a cluster. The symbol of Venus is on the shield which rests near her.

A field of corn is ripening in front of her, and beyond there is a fall of water. The sceptre which she bears is surmounted by the globe of this world. She is the inferior Garden of Eden, the Earthly Paradise, all that is symbolized by the visible house of man. She is not Regina coeli, but she is still refugium peccatorum, the fruitful mother of thousands.
There are also certain aspects in which she has been correctly described as desire and the wings thereof, as the woman clothed with the sun, as Gloria Mundi and the veil of the Sanctum Sanctorum; but she is not, I may add, the soul that has attained wings, unless all the symbolism is counted up another and unusual way.
She is above all things universal fecundity and the outer sense of the Word. This is obvious, because there is no direct message which has been given to man like that which is borne by woman; but she does not herself carry its interpretation.

In another order of ideas, the card of the Empress signifies the door or gate by which an entrance is obtained into this life, as into the Garden of Venus; and then the way which leads out therefrom, into that which is beyond, is the secret known to the High Priestess: it is communicated by her to the elect. Most old attributions of this card are completely wrong on the symbolism--as, for example, its identification with the Word, Divine Nature, the Triad, and so forth.




IV The Emperor 「皇帝」

He has a form of the Crux ansata for his sceptre and a globe in his left hand. He is a crowned monarch--commanding, stately, seated on a throne, the arms of which axe fronted by rams' heads. He is executive and realization, the power of this world, here clothed with the highest of its natural attributes.

He is occasionally represented as seated on a cubic stone, which, however, confuses some of the issues. He is the virile power, to which the Empress responds, and in this sense is he who seeks to remove the Veil of Isis; yet she remains virgo intacta.

It should be understood that this card and that of the Empress do not precisely represent the condition of married life, though this state is implied. On the surface, as I have indicated, they stand for mundane royalty, uplifted on the seats of the mighty; but above this there is the suggestion of another presence.
They signify also--and the male figure especially--the higher kingship, occupying the intellectual throne. Hereof is the lordship of thought rather than of the animal world. Both personalities, after their own manner, are "full of strange experience," but theirs is not consciously the wisdom which draws from a higher world.
The Emperor has been described as (a) will in its embodied form, but this is only one of its applications, and (b) as an expression of virtualities contained in the Absolute Being--but this is fantasy.






X Wheel of Fortune「運命の輪」

In this symbol I have again followed the reconstruction of Eliphas Levi, who has furnished several variants. It is legitimate--as I have intimated--to use Egyptian symbolism when this serves our purpose, provided that no theory of origin is implied therein. I have, however, presented Typhon in his serpent form. The symbolism is, of course, not exclusively Egyptian, as the four Living Creatures of Ezekiel occupy the angles of the card, and the wheel itself follows other indications of Levi in respect of Ezekiel's vision, as illustrative of the particular Tarot Key. With the French occultist, and in the design itself, the symbolic picture stands for the perpetual motion of a fluidic universe and for the flux of human life. The Sphinx is the equilibrium therein. The transliteration of Taro as Rota is inscribed on the wheel, counterchanged with the letters of the Divine Name--to shew that Providence is imphed through all. But this is the Divine intention within, and the similar intention without is exemplified by the four Living Creatures. Sometimes the sphinx is represented couchant on a pedestal above, which defrauds the symbolism by stultifying the essential idea of stability amidst movement.
Behind the general notion expressed in the symbol there lies the denial of chance and the fatality which is implied therein. It may be added that, from the days of Levi onward, the occult explanations of this card are--even for occultism itself--of a singularly fatuous kind. It has been said to mean principle, fecundity, virile honour, ruling authority, etc. The findings of common fortune-telling are better than this on their own plane.



  しかし、これは内側の神の意思であり、外側の同じような意思は4つの生き物により例示されます。ときどき、スフィンクスは上方の台の上にうずくまった姿勢に描かれます。これは運動の最中の安定性の基本的な概念を愚かに見せることにより、シンボリズムを欺くことになるでしょう(※2)。シンボルの中に示された全体の概念の背後には、偶然の否定とその中に暗示された不幸が横たわります。レヴィの時代以降、このカードの神秘的な説明は、オカルティズム自体にとってでさえ、非常に愚かなものとなっていることが付け加えられるかもしれません(※3)。 原理、豊かさ、男性の名誉、支配権などを意味すると言われてきました。これよりは、一般的な占いで分かる程度の内容のほうが、それなりにまだましです。

※1  TAROの四字の間に、ヨッド、ヘー、ヴァウ、ヘーの四文字のヘブライ文字が配置されています。これはユダヤ人が崇拝した一者の神「ヤハウェ」であり、ユダヤ人たちは神を畏れ多い対象として、直接「神」とは言いませんでした。「名状し難き者」が即ち「ヤハウェ」、ヘブライ文字四文字で示されることばで、英字に直すと「YHVH」。ここから派生した「カバラ」なるユダヤ神秘思想における戒律「TORA」が彷彿とされます。
※2  スフィンクスではなく、サルのような生き物が四つん這いになった格好で、輪の上部に描かれているタロットの札について、象徴学的には、あまり好ましくないと述べられています。※3


 「The Pictorial Key to the Tarot」の著者アーサー・エドワード・ウェイト博士について 


参考URL:Arther Edward Waitehttps://www.adepti.com/adepti.orig/ 現在リンク切れ


30歳近くになって、エイダ・レイクマン(以降「ルカスタ」)と結婚し、娘が生まれました。「ルカスタ」が亡くなった後しばらくして1924年にメアリー・ブロードベント・ショフィールド(ウナ・サラス)と再婚しました。ロンドンあるいは近郊で生涯のほとんどを過ごし、様々な出版社とつながりを持ちました。『知られざる世界(The Unknown World)』という小雑誌の編集をしましたが、独自の著作とそれに伴う研究に没頭していったのです。

大英博物館でマックグレガー・メイザーズに出会ったのですが、(彼にここで会わなかった人がいただろうか? という一文が参考URLに存在しますが、ここを追究してゆくと興味深そうです。ウェイト博士は、彼のことを嫌っていました。

ウェイトは常に「神秘への道(The Path of the Mystic)」に傾倒しており、オカルト信者の信念とは異なると考えたため、メイザースとそりが合わず、元の「黄金の夜明け」団の雰囲気に溶け込めませんでした。分裂後、イシスー・ウラニアはべリッジ博士の率いる(元の教えに)忠実なイシス・テンプル派と、ステラ・マチューティナ率いる反体制派に分かれ、そこからウェイトが率いる漠然とした「黄金の夜明け」団が生まれました。



しかしながら、彼が綴った詩につていは、「安っぽい」という野暮な形容詞が頭に浮かぶ、などと、いささかお粗末な評価もされております。「Dead Weight (自力で動けない者の意)」という死亡記事に、それが現れているとのことです。つまり、重量のウェイト(WeightとWaite)が引っ掛けてある)という冷やかしです。


ウェイト:「ある時、とある場所で、少なくともこの話については信頼を置いてもいいと考えられる情報筋によると、たぶん成年になっていない一人の男性 (このように説明すれば、十分でしょう)、ぶらぶらと、食料を調達できると思われる商業的施設へと赴き、そこに着いて、金額は明らかにされていないが、通常の焼いた食品、一塊という言葉から察するに確認はできていないけれども、食パンを、さらにすべての実地的見地から、その用事のありきたりの性質と、他には交通手段として補助的運搬手段の説明がなかったことから、若年者に見合った限られた財政的配分から一斤購入したと思われますが、これ以上のことについては、数少ない事実に基づいて特定の結論を出すのは軽率といえるでしょう。」




1910年頃、ウェイトは短期間「聖黄金の夜明け」団の会員だった女性秘書兼家政婦とペニーウェーン ロードのアールズコートに住みます。その秘書兼家政婦のモットーは、いみじくもVigilate(訳注:Be watchful、 ラテン語で「用心深くあれ」の意)だった、という話を聞きました。(実際はランド夫人という名前ですがイシス ・ウラニアの会員だったためオーダー名で確認できます)。

彼女は何から何まで、彼の世話をしました。この情報提供者の両親はケンシングトンに住み、熱心な会員でし たが、ウェイトたちはその両親と一緒に、大体3週間ごとに昼食を食べに来たそうです。ウェイトはぼんやりした 様子で、「Vigilate、私はからしが好きかな?」と聞き、彼女が答を教えなければならなかったそうです。(多分 最初の妻がまだ生きていたため、彼らの関係は家庭内不和を埋めるようなものだったと思われます。)

ウェイトの団体はH.コリソンのスタジオ(クレアヴィルグローブ27)で集合したのですが、奇妙なことに、 ここは後年クエストソサエティ(そしてモイナのA.O.ロッジ)が集会した場所です。ルドルフ・スタイナーが 1912年にロンドンに来た時、情報提供者の両親、コリソン、ほか約5人が、人智学が「黄金の夜明け」に取って 代わると信じ、ウェイトの元を離れました。しかしこのうちの何人かは後でフェルキンのメルリンロッジへ戻っ てきました。

ゴールデン・ドーン/黄金の夜明け団に及ぼしたウェイトの影響は、彼の自伝『命と思考の影(Shadows of Life and Thought)』(1938)にも表されているが、事実的な信頼性はありません。著書の年代としては、 『The Mysteries of Magic』 (1885)、から『The Life of Louis-Claude de Saint-Martin』(1939)までの幅が あります。

超越論的なものに関する膨大な数の本を次々と生み出し、他の作者が似たテーマについて書いた本の編集にも 携わり、彼自身の詩にもこだわりました。私の考えでは、彼の詩は全く価値のないもので、「安っぽい」という 野暮な形容詞が頭に浮かびます。

「Dead Weight」(訳注:自力で動けない者の意。ウェイト(WeightとWaite)が引っ掛けてある)という 冷やかしの死亡記事にも見られるように、『The Equinox』のほとんどの号で、クローリーは容赦なくウェイト の退屈でゆがんだ散文詩をもじっています。ウェイトのスタイルがあまりにくどく、論点にとらえどころがな いので、私としてはとにかく読み辛く、公平に彼の学識を評価できません。(本の題名にはいつも興味をそそ られますが、それだけがいい点なのです。) しかし彼ののんびりした長たらしさも、スピードを追い求める 時代には救いになるかもしれませんし、学者ぶったずるさでさえ魅力になる時がきているのかもしれません。

「Pictorial Key to the Tarot」他、回りくどく難解な博士の文体への痛烈な皮肉。
どこでもウェイト博士の文書は読み辛いと言われます。当たり前と言えば、当たり前の ことかと思われますが。多くの文書についてのテーマが、シンボルや象徴についてなのです。札一枚取り上げて 、ホワイトボードにこれが象徴することは、と文字で書き記すこと自体が、そもそも本末転倒的な行為であって、 絵柄と図形と数と色彩とによる表象を司る博士であるのがウェイト博士であるわけですから。